"এই merri হলো ইংরেজি merriments শব্দের প্রেফিক্স " - বাক্যটি একদমই ভুল।
That's why "অল্প বিদ্যা ভয়ংকরী"
In the phrase "Merry Christmas," "Merry" (Idk why he wrote merri) is not a prefix of the word "merriments." "Merry" in this context stands alone as an adjective expressing joy and happiness. The term "merriments" is a separate noun form derived from the adjective "merry" but is not directly connected as a prefix in the phrase "Merry Christmas." Both words share a common origin in the Old English word "mǣre," meaning pleasant or joyous.
The Old English word "mǣre" has Germanic roots and can be traced back to the Proto-Germanic word *mērijaz. This Proto-Germanic term meant "famous" or "notable." The word *mērijaz itself is derived from the Proto-Indo-European root मयस् which conveyed the idea of greatness or to measure.
এখন আসি, " ম্যারি ক্রিসমাস' উইশের সাথে মাতা মেরি-এর কোন যোগ নাই। যেমন সংযোগ নাই, সজীব ওয়াজেদ জয়ের সাথে Kinder Joy চকলেটের। " আলোচনায়
Morphologically চিন্তা করলে এই বাক্যটাও ভুল।
This word "Christmas" combines "Christ" and "mas." "Christ" is derived from the Greek "Christos," meaning the anointed one (referring to Jesus Christ). "Mas" is a shortening of "mass," which is a religious service. Morphologically, "Christmas" functions as a noun denoting the Christian celebration of the birth of Jesus Christ.
So, morphologically, "Merry Christmas" comprises an adjective and a compound noun, together conveying the idea of a joyous and festive celebration of the birth of Christ.
and " the birth of christ" এর সাথে মাতা - মেরির অবশ্যই সংযোগ রয়েছে ।
এই পোস্টটি শুধুমাত্র Linguistics perspectives থেকে করা। ধর্মীয় বা সামাজিক ব্যাখ্যা প্রদানের কোন ইচ্ছা নাই, মেইন পোস্টের লিংক কমেন্টে। মেইন পোস্টে বাংলিশে লেখা তাই বোঝার সুবিধার্থে এই পোস্টটি ও বাংলিশে করতে হলো। ভুল-ত্রুটি মার্জনীয়।